
大寶伏藏TD1000གནས་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྟ་མགྲིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །སྒྲུབ་ཐབས།
26-21-1a
༄༅། །གནས་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྟ་མགྲིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །སྒྲུབ་ཐབས།
༁ྃ༔ གནས་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས་རྟ་མགྲིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྒྲུབ་ཐབས་སོ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཞབས་ལ་འདུད༔ རྟ་མགྲིན་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ནི༔ གཏོར་མ་མེད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་མེད༔ དམིགས་པ་རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་པ༔ དབུ་གཙུག་ཐོར་ཅོག་རྟ་དབུ་གཉིས༔ ཐོར་ཅོག་རྩེ་ནས་རྟ་དབུས་བརྒྱན༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་༔ འོག་མའི་ཕྱག་ནི་གཉིས་ན་ནི༔ དབྱུག་ཏོ་དང་ནི་ཞགས་པ་འཛིན༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་ཆུ་སྲིན་མལ༔ རྟ་དབུས་བརྒྱན་ཅིང་དབལ་གསུམ་ན༔ ཀླུ་སྦྲུལ་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོས་བརྒྱན༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་སྒྲུབ་ཕན་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ཞལ་གདམས་ནི། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་བའོ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཚེས་བཞིའི་ཐོ་རངས་རྟ་མགྲིན་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས་ནས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་མེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཚིག་ཤོར་བས། སླར་ཡང་མངོན་རྟོགས་ཟུར་ཙམ། ཡང་བཅོས་དགོས་བྱུང་ངོ་། །འདིའི་དབང་གཟུངས་དབང་ཉིད་དོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1000《处所法·意藏》中马头明王遣除一切障碍修法。
彩虹马猪。修法。
处所法·意藏中马头明王遣除一切障碍修法。
顶礼大权马头明王足！
马头明王遣除一切障碍：
无需食子亦无须坛城，
观想自身为马头明王：
身色红黑一面容，
头顶发髻上有二马首，
发髻顶端以马首严饰。
最初二臂持宝剑，
下方二臂手中则，
持有杖和套索。
下身橛形为摩羯鱼尾，
马首严饰且具三眼，
以龙蛇毒蛇黑蛇作严饰。
嗡 诃雅格里瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，啪)
吉利吉利雅 梭哈 (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kīlaya svāhā，汉语字面意思：橛，梭哈)！
此修法功德不可思议，
一切障碍皆得平息。
萨玛雅！
嘉嘉嘉！
卡唐 古雅！
口诀是：以尸陀林装束严饰自身。
此乃化身 麦久多杰（Mi'gyur Dorje）十二岁时，于火猴年星宿月（Tha-skar）初四黎明，与马头明王亲证无别时亲口宣说，并记录下来。因火焰稍有损毁，故再次略作补充，仍需修改。此法之灌顶即为明咒灌顶。

【English Translation】
Great Treasure TD1000, A Practice for Hayagriva (Horse Neck) from the Mind Treasure of the Place Dharma that Dispels All Obstacles.
Rainbow Horse-Pig. Practice.
From the Mind Treasure of the Place Dharma, A Practice for Hayagriva that Dispels All Obstacles.
Homage to the feet of the mighty Hayagriva!
Hayagriva who dispels all obstacles:
Without torma and without mandala,
Visualize yourself as Hayagriva:
Body color red-black, with one face,
On the crown of the head, two horse heads,
Adorned with horse heads from the top of the hair knot.
The first two hands hold a sword,
And in the lower two hands,
Hold a staff and a lasso.
The lower body is a phurba (ritual dagger) with makara tail,
Adorned with horse heads and three eyes,
Adorned with nagas, snakes, and black poisonous snakes.
Oṃ haya grīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Phat)!
Kīlaya svāhā (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kīlaya svāhā，汉语字面意思：Kila, Svaha)!
The benefits of this practice are inconceivable,
All obstacles will be pacified.
Samaya!
Gya gya gya!
Kha tham guhya!
The oral instruction is: Adorn yourself with charnel ground ornaments.
This was spoken directly by Tulku Mi'gyur Dorje at the age of twelve, on the fourth day of the Tha-skar month in the Fire Monkey year, at dawn, when he was inseparable from the realization of Hayagriva, and it was written down. Because the fire slightly damaged the text, it was slightly supplemented again, and still needs to be revised. The empowerment of this is the mantra empowerment itself.

--------------------------------------------------------------------------------

